La traducción audiovisual (TAV) es sin duda una de las áreas que más crecimiento y desarrollo han experimentado en los últimos años, tanto desde el punto de vista investigador, como desde los ámbitos docente y profesional. La presencia de la TAV en AVANTI es ecléctica, dando acogida a distintos aspectos que, de manera heterogénea, están presentes en esta modalidad de traducción, tanto desde enfoques lingüísticos y culturales, hasta históricos y tecnológicos: juegos de palabras, lenguaje tabú, referencias culturales, historia de la traducción audiovisual, español neutro, etc., en diferentes modos de TAV (doblaje, subtitulación, voice-over, etc.).