Esta línea de investigación, de carácter transversal, se caracteriza por su enfoque teórico y aplicado tanto en la formación de traductores (generalistas y especializados) como en la práctica profesional. Junto al estudio de conceptos teóricos clave, vinculados con el aseguramiento de la calidad en traducción (criterios generales de calidad; parámetros de revisión; grados de revisión y modalidades), y al de los resultados de su aplicación en la didáctica de la traducción (metodología de la autorrevisión y revisión de traducciones), cabe mencionar los trabajos sobre las ventajas e inconvenientes de los diferentes procedimientos al uso para garantizar la calidad de la traducción, las normas de calidad del sector de la traducción, y otras propuestas prácticas que contemplan los factores de riesgo y el esfuerzo implicados en el proceso traductológico o centradas en determinar el foco de revisión apropiado para garantizar la calidad de la traducción jurídica, considerando el perfil de los traductores y de los revisores.